Nous joindre
X
Rechercher
Publicité

Traduction et adaptation de contenu technique : quelles différences ?

durée

Article commandité

Il existe différentes techniques de traduction de document. Le choix d’utiliser l’une d’entre elles au détriment des autres, ou bien de combiner plusieurs techniques, dépend de plusieurs facteurs. En effet, les options offertes aux traducteurs seront différentes selon le type de texte, le lectorat cible, l’objectif du document, et bien entendu son contenu, son style et le vocabulaire employé.

La traduction technique, ou traduction spécialisée consiste à traduire des textes propres à un art, une science, une activité, un savoir-faire spécifique, ou bien au mode de fonctionnement d’une machine ou d’un objet. Outre des connaissances linguistiques et traductologiques classiques, ce type d’exercice nécessite un véritable savoir dans le domaine technique concerné.

Le travail de traduction de contenu technique comprend la traduction de notices, fiches produits, cahiers des charges…mais peut aussi inclure la traduction de documents juridiques, informatiques, commerciaux, ou encore en rapport avec le domaine médical.

L’adaptation

L’adaptation est une technique de traduction par laquelle on remplace un élément culturel par un autre, propre à la culture réceptrice.

Cette technique de traduction est très fréquemment utilisée dans le cadre de la traduction d’annonces publicitaires, de slogans, ou encore de textes dramatiques, pour ne citer que quelques exemples. En effet, ces secteurs utilisent des procédés de langue, des phrasés et des expressions complexes et propres à chaque culture.

Le plus important dans la traduction de contenu culturellement marqué reste le sens du message et la communication. Le traducteur procède donc à des aménagements au niveau du style, du contenu ou des références culturelles.

La traduction pure

La traduction pure consiste en la conversion d’une langue vers une autre. Non pas d’une conversion mécanique des mots, une véritable traduction requiert une compréhension complète et parfaite du texte original.

La traduction est toujours une sorte d’adaptation. Cependant dans le cas de contenu technique, celle-ci doit être limitée, afin de respecter la précision et la pertinence du document de départ.

Pour veiller à la qualité de la traduction de ce type de contenu spécialisé, il est conseillé de faire appel à une agence de traduction professionnelle proposant des services sur mesure dans le secteur technique.

Ces professionnels utilisent des logiciels spécifiques de mise en forme des textes à caractère technique, disposent de banque de données de vocabulaire par domaine de spécialisation, et d’équipes de traducteurs offrant de véritables connaissances dans ces secteurs.

La traduction de contenu technique va combiner adaptation et traduction pure, pour s’adapter au mieux au texte et au lectorat cible.

RECOMMANDÉS POUR VOUS


La nouvelle loi sur l'immigration met en danger la vie de certaines personnes LGBTQ+
Publié à 12h00

La nouvelle loi sur l'immigration met en danger la vie de certaines personnes LGBTQ+

Un groupe de défense des droits des personnes LGBTQ+ qui vient en aide aux réfugiés souhaitant s'installer au Canada et aux États-Unis dénonce la nouvelle loi canadienne sur l'immigration. La Loi visant à renforcer le système d'immigration et la frontière du Canada, qui est récemment entrée en vigueur, stipule que les demandes d'asile ...

Une entente de principe est conclue avec les pharmaciens propriétaires
Publié à 9h30

Une entente de principe est conclue avec les pharmaciens propriétaires

Une entente de principe a été conclue entre le gouvernement du Québec et l'association représentant les pharmaciens propriétaires. D'une durée de cinq ans jusqu'en 2030 – la précédente entente était venue à échéance le 31 mars 2025 – l'entente touche près de 2100 pharmaciens propriétaires, a indiqué vendredi le cabinet de la ...

Les DPJ estiment qu'il faut renforcer le filet social pour mieux soutenir les jeunes
Publié le 11 juin 2026

Les DPJ estiment qu'il faut renforcer le filet social pour mieux soutenir les jeunes

Les services de protection de la jeunesse peinent à subvenir aux besoins des enfants en difficulté et lancent un cri pressant au renforcement du filet social. Le bilan annuel des directions de protection de la jeunesse à travers le Québec, présenté jeudi matin à Québec, montre que les pressions sociales créent depuis quelques années une ...