Nous joindre
X
Rechercher
Publicité

Traduction et adaptation de contenu technique : quelles différences ?

durée 13h19
5 octobre 2017
ici

commentaires

ici

likes

imprimante

Article commandité

Il existe différentes techniques de traduction de document. Le choix d’utiliser l’une d’entre elles au détriment des autres, ou bien de combiner plusieurs techniques, dépend de plusieurs facteurs. En effet, les options offertes aux traducteurs seront différentes selon le type de texte, le lectorat cible, l’objectif du document, et bien entendu son contenu, son style et le vocabulaire employé.

La traduction technique, ou traduction spécialisée consiste à traduire des textes propres à un art, une science, une activité, un savoir-faire spécifique, ou bien au mode de fonctionnement d’une machine ou d’un objet. Outre des connaissances linguistiques et traductologiques classiques, ce type d’exercice nécessite un véritable savoir dans le domaine technique concerné.

Le travail de traduction de contenu technique comprend la traduction de notices, fiches produits, cahiers des charges…mais peut aussi inclure la traduction de documents juridiques, informatiques, commerciaux, ou encore en rapport avec le domaine médical.

L’adaptation

L’adaptation est une technique de traduction par laquelle on remplace un élément culturel par un autre, propre à la culture réceptrice.

Cette technique de traduction est très fréquemment utilisée dans le cadre de la traduction d’annonces publicitaires, de slogans, ou encore de textes dramatiques, pour ne citer que quelques exemples. En effet, ces secteurs utilisent des procédés de langue, des phrasés et des expressions complexes et propres à chaque culture.

Le plus important dans la traduction de contenu culturellement marqué reste le sens du message et la communication. Le traducteur procède donc à des aménagements au niveau du style, du contenu ou des références culturelles.

La traduction pure

La traduction pure consiste en la conversion d’une langue vers une autre. Non pas d’une conversion mécanique des mots, une véritable traduction requiert une compréhension complète et parfaite du texte original.

La traduction est toujours une sorte d’adaptation. Cependant dans le cas de contenu technique, celle-ci doit être limitée, afin de respecter la précision et la pertinence du document de départ.

Pour veiller à la qualité de la traduction de ce type de contenu spécialisé, il est conseillé de faire appel à une agence de traduction professionnelle proposant des services sur mesure dans le secteur technique.

Ces professionnels utilisent des logiciels spécifiques de mise en forme des textes à caractère technique, disposent de banque de données de vocabulaire par domaine de spécialisation, et d’équipes de traducteurs offrant de véritables connaissances dans ces secteurs.

La traduction de contenu technique va combiner adaptation et traduction pure, pour s’adapter au mieux au texte et au lectorat cible.

RECOMMANDÉS POUR VOUS


Publié à 9h00

Les fruits et légumes bios auraient des bienfaits modestes pour la santé

Les fruits et légumes biologiques semblent avoir des bienfaits modestes pour la santé mais, en bout de compte, il demeure préférable de consommer des fruits et légumes conventionnels que de ne pas en manger du tout, conclut un texte récemment mis en ligne par l'Observatoire de la prévention de l'Institut de cardiologie de Montréal. Les fruits et ...

Publié hier à 15h00

Les Canadiens continuent de voyager en avion malgré la hausse des prix

Les Canadiens continuent de prendre l'avion cet été, même si les prix des billets restent bien supérieurs à ceux de l'année dernière, et ce, malgré une récente baisse du coût du carburant. Fin juin, les tarifs aériens en classe économique sur les vols intérieurs restaient supérieurs de 11 % à ceux de l’année précédente, tandis que les tarifs ...

Publié hier à 9h00

Les versements de l'Allocation canadienne pour l'épicerie débutent ce vendredi

Les Canadiens admissibles verront leur compte bancaire se garnir un peu à partir de vendredi, avec le début des versements trimestriels au titre de l'allocation mise en place par le gouvernement fédéral pour faire face à l'augmentation du coût de la vie. L'Allocation canadienne pour l’épicerie et les besoins essentiels sera versée tous les trois ...